张学勇移民公司
微信扫一扫 分享朋友圈

已有 3115 人浏览分享

开启左侧

华人移民北美生活常用英语

[复制链接]
3115 1
63.jpg
  n8 X8 Q3 D) n: w      当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”$ v8 }8 F. a6 s1 A1 T7 }
  |' T) ~2 y# m+ z
        你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。8 S/ b. c8 e' b5 k0 d% @. b* W4 D
, M' A/ V, {  o' A. P
        Pull over!把车子开到旁边。
! x1 j3 V* ~" X  A- { - d- X2 T/ }- Y# {6 m( c
        Drop me a line!写封信给我。
5 t/ J$ l- b  g. b6 p6 {7 C& G  y5 K # V) t4 \) \4 R7 X! _
        Give me a ring = Call me!来个电话吧!
/ F, U  I$ J) d; g
$ K/ h; v( J- G' d4 |+ u  S        For here or to go?堂食或外卖。
0 _$ A3 P- g5 u2 P0 r9 x& U
& V6 t3 p9 d) `5 ^  }        Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
3 m9 n. c' c, h3 J3 Z : e* m1 ?" B6 C+ H  ^
        What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
5 l; |" ~5 y4 U & v: Z$ z" w* ?% M6 w
        Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。  c* D9 x' ^+ r' v
' X0 Q/ H# F/ N( z9 U; L
        Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!5 f7 F0 A! H  _$ v1 r
# Y8 X% x# G2 i7 Y! r& L5 Y& L1 u- \8 I
        Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
3 ?/ |& A1 p7 x/ v: } ! }( E  Z% A( ~- Y) U; I
        Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
$ _: q6 A/ y1 ~. [0 a; o% h
, \% j6 a. h1 F" k3 o/ |        Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
- M- r( t  y" y' V
! O3 m1 `  v$ @5 Q/ q' _        Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
5 Y% Y0 R  |1 ?5 P % m/ }, o' I. C. S/ s2 h' j
        What a big hassle. 真是个麻烦事。3 Q" o+ R$ x% F: I. S0 L
* p; T. v! f( D
        What a crummy day. 多倒楣的一天。4 `# m9 ]5 v$ v% ~" u

: F$ v6 [) c6 J: [        Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!, z4 ~  C8 n( Z- T
/ p+ L4 h6 w, s+ \6 Y
        Wishful thinking. 一厢情愿的想法。6 U5 Z0 T& [" {
$ K/ B/ F& z( c4 |
        Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
& p. N% B; G, D( e$ h
" ~4 Q6 p. m) @' R        It’s a long story. 唉!说来话长。( @* `% m+ N6 Z) u! |1 l2 B1 w! ~

0 H6 o: q8 H! X- g8 U        How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
) m. O3 M: N% h) p2 V% M  a
& R2 Z% a4 B! _$ H8 A        Take things for granted. 自以为理所当然。7 X; L/ \6 W. X7 [

& u: h  u$ u- b7 d: n) t        Don’t put on airs. 别摆架子。! G: l# J* l2 k- K' C: S

0 e- M; Y, E; u0 E) I        Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
$ v8 s  C4 m+ n) o* a5 D8 V8 W " U1 k. }3 t0 l! e3 L
        Have a crush on someone. 迷恋某人
1 j% g; _( K) ~8 F% k 7 W$ z( ~- x7 L
        What’s the catch? 有什么内幕?
, C- w# l8 V6 u& o% B- Z9 v
1 U% @9 N: p% v* p# u        Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
/ m! D+ V+ B4 f) f
4 N/ Q4 }, |, J7 i6 y) \) r: v        Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
: i0 q+ I; z' ?! W8 ~1 |
& u' I$ N0 C+ u- U% ~+ \        Skeleton in the closet. 家丑
9 l) d7 @0 W' V0 ]; B1 L9 m 3 x- o, T9 U2 r/ ~# f
        Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
9 }, ~7 b$ C) s. r , v$ [- G, E2 G2 Y& n5 A
        A fat chance. =A poor chance. 机会很小
' A7 p* Z# S& Q
! P2 z% n3 q! \, i* r& i% {4 V2 a        I am racking my brains. 我正在绞尽脑
9 w0 x: X% n" h, H( R* K+ B - I4 N  A  |" u  ~( z; r
        She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
! `( L" l9 o2 k+ K $ l1 |' k' t- ^& O( @# A
        Spacingout = daydreaming. 做白日梦
/ s  j3 d% v1 G# ? / j7 B8 A- c- h& N6 g- O
        I am so fed up. 我受够了!
' y4 P- @3 u" x6 }3 T
" i6 ~+ {4 N: e( j5 _        It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。8 k) e0 I, [" X/ q% A0 P' F
2 d- p# L- o4 Q2 G* y
        What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
5 @/ f- c" z2 { - G! r6 N) {$ W$ o/ w
        By all means = Definitely. 一定是。: y* A% V3 l) E, p' _/ f4 Q
2 f, _  f5 j- `! e
        Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!0 R& ~3 |7 G0 n) l8 G3 U

- ?( @" y/ h( Q0 p7 `$ |        I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客' @( w# A0 _  n* c1 A

  u" I: l% o* b4 z5 K1 ~) g        Let’s go Dutch. 各付各的5 s4 Q& z+ W4 a4 T5 P

. R5 _2 K5 h$ ~- _$ }  z        My stomach is upset. 我的胃不舒服
5 V8 ?' W) j/ ]6 A4 f6 M 2 Q* u; ^3 ]' _, L6 A: l# }4 U
        diarrhea 拉肚子
2 S* Z1 g/ B- c" j; O/ W
4 A, m( l9 |: b/ c5 F. X9 m- e        吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,
! [, N2 F9 U4 k3 l- H1 C 8 \7 I+ E# P& K3 I2 I( Z
        可以选择rare, medium或 well-done。1 x: F/ A8 c1 I" r1 p) }  M; n

( D$ A: Z, Q) N# c+ B" \        I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!) A2 ?3 S3 N  v* w" D6 O) x; H

; B" ]9 e, L+ b        May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。)
$ f. L0 Q9 P8 {: U' q8 v ! i3 d' F5 T- ]. V" o
        I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
- F& N5 ^, F5 c5 V$ [ $ d; D' \6 T! n0 A0 m+ l
        Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
: t" e4 {* l$ Z1 V 6 @! ^: D" W7 `5 E  c/ q9 Q
        What’s the rush! 急什么!
$ s2 |- s9 q$ w* B& C: W
6 S" a. s0 v$ P$ k9 a4 Y- }! `        Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
- x0 M5 f1 K, r* v. y; b- o! K 2 F- Z/ y( n* Y1 a! ?
        I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!1 Z0 ]6 Z% p  ]( U
* S: V4 g. R+ V  _9 Z$ g
        easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
& U! T& i% G6 {" J1 r5 \
% L7 g9 M# D6 y. i2 E  w  d        flunk out 被当掉
/ {7 t4 }2 H9 a
# ]8 M* h8 _# U        take French leave 不告而别3 G4 V# J. w5 H+ x; ]

( @+ V/ f6 X( S. [; v+ W( l1 Z        I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
$ ?7 M& t1 K% b* J$ y: W/ U5 s 1 ~& r9 E7 E: n+ B9 K
        You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。0 i  n, n& ~( j. k1 Q" j  V2 Y

: m6 e5 n/ ?! Z        hit the road = take off = get on one’s way 离开。; l' p/ E, @& T6 ~: a

3 Z- a6 p3 o; K  ]( U$ C        Now he is in the driver’s seat =He is in control now.! }  g8 c2 A" _$ s8 I5 g1 c
0 v5 f* h# O; e% k( m2 H! u4 }  F) m
        Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
3 L8 C  j( w1 }# n, O- U8 ] ) q6 K2 ^. C9 r8 L8 N: w1 k
        Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
, t; j( ]5 {( p: \! m+ I) {; T   R8 ?7 K' u! d3 n
        know one’s way around 识途老马。
2 Z+ }9 ?8 E3 h/ a7 J. K- o! v- s
* C$ j/ q" h1 ?: Z2 Y        lion’s share 大部分。2 w1 f# U. t' c+ [+ }
- k5 F% ^2 `3 J) u- y* B7 P
        tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
* D0 o) w8 S- E" J: s. t) S . g& ^2 q& r' E
        take a back seat. 让步。

举报 使用道具

回复

评论 1

littlebird  曼省新人  发表于 2014-6-24 10:49:48 | 显示全部楼层
不错, 顶一个.

举报 使用道具

回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

3

关注

3

粉丝

1036

主题
精彩推荐
热门资讯
网友晒图
图文推荐

维权声明:本站有大量内容由网友产生,如果有内容涉及您的版权或隐私,请点击右下角举报,我们会立即回应和处理。
版权声明:本站也有大量原创,本站欢迎转发原创,但转发前请与本站取得书面合作协议。

Powered by Discuz! X3.4 Copyright © 2003-2020, WinnipegChinese.COM
GMT-5, 2024-5-7 02:13 , Processed in 0.023327 second(s), 31 queries .