& I3 b0 Q- p" z/ I6 ? 当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其 妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi! What’s up!”你可别“I am fine!”8 v' x2 R# m: R0 X. u( D% j: x
5 }- i& `5 n2 I) Y
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎么说? Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事 先问问主人的意思。6 u# V7 U% b- g+ `6 ^
$ @7 A; c6 E2 ?# w( V Pull over!把车子开到旁边。
1 W8 ?" n: p# @# @
$ D$ w7 N3 Q( y9 o4 f9 ] q Drop me a line!写封信给我。4 F. \+ o; L, {. i) C8 Q" i: W
6 @* D7 w4 ^ J& I
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
5 N1 R, U3 P5 W2 u) Y $ t9 U6 p, y5 a& A
For here or to go?堂食或外卖。
- l0 m' ?- x, k7 L
) u% G0 m+ R2 Z: h Cool:That’s cool! 等于台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
' h1 ^6 Y0 p1 v5 G+ J 2 T5 ]2 g0 v5 W
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜 事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
$ e4 u6 n8 x2 w7 _4 E& P5 `- H0 Z
8 }) H2 @4 r; E; z( N4 T+ Z Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
( V: B4 N/ J2 T( a9 n5 y 4 L' T- i6 n% s* S
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!3 ?+ a2 z& N4 p8 k8 t
) R! I9 y/ l5 p& P Get yourself together! 振作点行不行! Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。( C3 s h7 v, |3 e% d% I
$ C8 _* z8 a G9 @5 `: T Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。0 E, z1 m1 e2 p; k+ k. k+ s
5 c* A6 b3 P( j
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
1 I% E! ^9 l1 b+ ^ : P. ~8 ?& \- i$ N# O) g
Hang on. 请稍候。 Blow it. = Screw up. 搞砸了。
& M# I8 S# ], ]" i- S
3 U @4 \& r% Y6 K; b7 Y" B- O What a big hassle. 真是个麻烦事。* \0 F% P% C+ q) q2 G, r* R
1 b6 s5 P% C7 O- q, x# Y4 p! }
What a crummy day. 多倒楣的一天。
' U' }' r9 Y/ {1 R( |( d+ D - m. J$ S) S) g5 r7 k1 {4 q# b
Go for it. 加油 You bet. = Of course. 当然;看我的!6 Z0 i5 J+ ~+ d, j+ S( |; M. c& A
1 X: B+ Z+ [+ z9 o* S4 [/ o
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。9 e; v" Z1 ~' Q9 F+ g9 W
1 F/ |4 f8 S) F# O( @- w
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。1 U& ~9 C) l0 B6 k# b( m
, W: G( m& |, g3 M8 o+ T7 V
It’s a long story. 唉!说来话长。
) e& u* R h4 J/ z 4 r* c$ e% T) v' _6 u4 v
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
! |7 i; y) B/ {/ S$ |# j Y9 h" g3 w# X: s
Take things for granted. 自以为理所当然。
: q) q) ?- p, \( I( M- @ - D1 Q) ^: p! \: H- I. K6 k
Don’t put on airs. 别摆架子。9 Q p8 L5 ~% z2 _0 q& ^& p& j
: v+ ~- L+ V$ W! e6 g" H
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
* D7 O% e$ s! o3 L
Q& I3 W) C+ O Have a crush on someone. 迷恋某人: b# |' H9 J2 @: `- I3 M
5 S3 R d# S0 b' [) p% m* r- |, w
What’s the catch? 有什么内幕?
$ ]4 B' _- d8 ]4 I& N# p / w) `, C1 U. c7 d0 M
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
" Q: {) C! [0 R& F- ~ 2 b2 n+ B9 B4 C1 J( S
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
$ {! _, v8 s. t9 z3 I3 o
3 z$ W9 S9 P0 n" j Skeleton in the closet. 家丑5 Y( J* [ ]$ K$ J1 U
% Q! }& ] A3 ^ Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!+ C" O1 B2 x/ w5 i; h& ?
: f" Q1 B' U0 n- J- O A fat chance. =A poor chance. 机会很小
" O" _1 W' f+ |# k% a( C' J! \ 6 s5 B4 W: i0 b6 ~3 j
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
. [. e: Z V+ n k6 r `9 m ! T( @7 ~% x0 T/ r8 ^# b& B
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
( c9 F0 V" a; ~/ ?8 |: [" q
4 r6 v/ v" Q ^: F5 l# R* |8 | Spacingout = daydreaming. 做白日梦
4 _ Z: F6 [& P$ V8 m1 k0 I; v 9 h3 l+ F: N& ?4 K- U1 p
I am so fed up. 我受够了!
: W9 }. @! D, d6 u" a* V % M# z- [1 ?# v/ H+ n! z6 ]
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
8 }. f) o. T9 p& d
" {7 v G2 e. i0 Z What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?" E2 W) A' N. b6 ?, o7 U7 i4 E4 D3 `
/ P$ R$ b1 u0 N; K/ D9 p, t
By all means = Definitely. 一定是。, p4 o3 S+ K9 x4 W! b4 C+ O
4 x' X% {- u* Q
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
) X' ^& P& k) E6 l5 C4 H+ z- p 8 `/ U4 u0 R+ M; i
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
6 I7 N" |5 u) [% h * U+ {% M9 t% m g1 Y6 o- W
Let’s go Dutch. 各付各的
. ^6 u x n$ H3 v$ ~- N+ f 6 b! d3 J$ Q5 ~: d0 O: H
My stomach is upset. 我的胃不舒服
1 m% _2 n4 |1 n* m
+ V# h, _+ y. ? diarrhea 拉肚子
; @* ~' Z: e) q# v
' d2 g$ Y2 v, K, j 吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,6 D6 ]% C" _# I1 f/ R( A
" \+ u- z" }# E4 c' G
可以选择rare, medium或 well-done。/ h! n+ g4 Q2 F4 l
, M9 Z, U6 a2 q3 L I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
. E% r% S7 N1 _+ c% j 9 P4 k% Q( H% p, d- h1 \
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一 次。): n* ~" L3 |4 I% I; T! t# o
6 ^: }. |6 ~6 T$ ?6 V5 j* y, d I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
4 J& ]( L+ S) s
! e7 n0 h& K6 W' L, h3 X( @ H Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! g4 ]( E K. _+ F% R x
4 d( E/ X+ i6 a; ~ ]$ B% {
What’s the rush! 急什么!
5 f3 g8 c9 t& a6 e3 ]' d9 v : @" b: V, }' a* l
Such a fruitcake! 神经病! I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。3 s/ W8 q- M0 X5 [1 ?+ T, \
3 R5 n& ?/ A: X" A' H0 L8 |0 ~ I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!: d# h! s1 R# X% e1 M# r, [3 Q9 v
2 M N: s' B$ Q$ n! j easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。6 }8 W# [+ s' o5 k, w$ _
3 h9 y$ f; N/ i: n6 ?2 T/ @0 W
flunk out 被当掉0 O5 t" G$ C( v& T, s( x: t* Z
3 } v) y% M- C
take French leave 不告而别
7 Z0 }2 S9 ?8 Z& k8 f 5 K% d4 ~: ]4 Z- ^( { D
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。. s9 g7 g6 J& u, e& P
, s: `1 w; p7 ]* K, o4 v. \9 R, s( o
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
1 i* t. W5 Q* ^. \; P2 Z ; _: @4 J0 f; R$ g1 ?8 W
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
h% r! \4 G% j3 t 5 Z1 D2 ]! y z9 ~' w2 }* A
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.5 i. B7 W3 c: V( X9 ]4 W
9 b l7 o, }+ ^" ~2 g6 }& }
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
! h# Z7 r' g' J$ X
% V p- t: V" ?6 q) C Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 klutz (=clutz) =idiot 0、0。
5 f- N# g! G* `* w1 r 1 s S, P% v- K+ s/ X; d: g; Q
know one’s way around 识途老马。
$ ~6 L, I* n, @6 _) r3 |; k% i : a5 B% A" X# N$ N$ L
lion’s share 大部分。
A. i" ?3 B/ F3 q. v* g # T% e5 X0 e; z W0 t
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。( D+ h* K# E! Z- A4 o
% q' f2 L2 d& w: f# A
take a back seat. 让步。 |